2016高考新增本科专业解读

2016-07-10来源 : 互联网

***公布了2016年新增及撤销本科专业名单,全国85所大学新增了儿科学、教育康复学等112个审批本科专业,有77所大学撤销了社会工作、工商管理等118个专业。那么这些专业有什么就业前景?下文yjbys为大家分享的是新增专业的*新解读!

在新增专业中,不少与****发展的行业联系紧密,比如北京大学、中南大学、对外经济贸易大学等新增审批的“数据科学与大数据技术”专业,东南大学“机器人工程”专业等。与“大数据”“网络安全”“新媒体”相关的时髦专业也不少,而“一带一路”的发展则带动了翻译专业和小语种专业。本期我们将对上海海事大学和上海工程技术大学新增的翻译专业,以及上海体育学院新增的康复*疗学专业进行介绍。你还想了解哪些专业,可以来信告诉我们。

用***超越传统

康复*疗学

国内很多运动队的队医仅仅充当着**师的角色,但在国外,运动队的队医都是由**医院的运动医学**兼任。英超球队的队医在运动员受伤后,上场*疗时都是佩戴专用的医疗手套,十分专业。这样的细节就能说明我国运动医疗和康复水平与**先进水平的差距。正因如此,近十年,我国一些**运动员受伤后纷纷选择前往欧美国家进行*疗和康复,如刘翔、姚明等。

我国在运动医学方面起步晚,基础弱,专业人才匮乏。尽管在运动医学手术方面,我国已经与世界**水平相差无几,但在运动康复上的差距依然存在,临床上达到较高水平的运动康复医生更是凤毛麟角。

对康复*疗的理解,很多人还停留在针灸、推拿、拔火罐等,其实这是传统康复,只是康复*疗的一小部分。如今在不少医院会有康复科,有的叫理疗科,有的叫推拿**科,都是康复的一部分。

康复*疗技术专业是一门促进伤患者和残疾人身心功能康复的新的*疗学科,也是一门新的技术专业。康复*疗是使病、伤、残者康复的重要手段,常与药物*疗、手术疗法等临床*疗综合进行。康复*疗的目的是使人们能够尽可能地恢复日常生活、学习、工作和劳动,以及社会生活的能力,融入社会,改善生活质量。康复主要致力于各种功能障碍的改善,比如中风后发生偏瘫,怎么样能让这个人自己从床上起来,怎么样能让偏瘫的各个关节动起来,然后能站、能走,*后能生活自理。

康复*疗学这门新兴专业的开设和康复*疗师这种新的职业,显示了强劲的发展势头和成长的活力,反映了医疗和康复市场对这门新的专业及人力资源的迫切需要。这个专业的开设,正是顺应社会民众健康、审美的需要,满足人们对意外伤害、疾病所致的残疾、手术后的恢复等在*疗疾病、延年益寿等多方面的需求,有着广泛的社会基础,市场广阔。

目前开设康复*疗学专业的沪上高校有:上海杉达学院、上海健康医学院、上海中医药大学等,今年上海体育学院也新增了该专业。这个专业的医学基础课程主要有:人体解剖学、生理学、运动生理学、病理学、药理学、人体运动学、人体生物力学、人体发育学等。专业基础课程有:神经病学、内科学、外科学、骨科学、儿科学、诊断学、医学影像诊断学等。专业课程主要有:康复评定学、运动*疗学、理疗学、中国传统康复*疗学、作业*疗学、言语*疗学等。

这个专业的就业方向主要是面向各级各类医疗、康复、养老、社区服务、学校等相关机构,从事康复*疗、康复咨询指导、健康教育及康复管理等工作,也有部分学生能够在康复医学工程研究机构,或是在康复*疗仪器公司从事研发工作。

学好外语还不够

翻译专业

“一带一路”“亚投行”等都是近期的热词,虽然所属领域不同,但都注定未来中国与国外的联系会日益频繁,翻译人才的就业机会也会越来越多。在上海地区高校中,上海海事大学、上海工程技术大学不约而同地新增了这一专业。目前,华东师范大学、上海外国语大学、华东政法大学等高校也都开设有翻译专业。不同高校有不同的培养方向,如华东政法大学的翻译专业是涉外法商方向,上海海事大学的翻译专业则是为培养熟知海事相关业务知识的翻译人才而开设的。

有数据显示,目前全国有职业翻译4万多人,相关从业人员超过50万,专业翻译公司3000多家。市场上以各种形式从事翻译工作的人很多,但受过专业训练的翻译人才并不多,高水平的翻译大约只占总数的5%,甚至更少,能够胜任**会议口译任务的专业人员就更少了,且主要集中在北京、上海等大城市。同声传译被认为是翻译职业金字塔顶端的“金领”,事实上,翻译人才缺,缺的绝不仅仅是同声传译,会议口译、商务口译、专业笔译等都面临人才紧缺的问题。专业翻译主要分为口译、笔译两大方向。如果进一步细分,专业翻译人才今后大致有几个发展方向:

1.会议口译。会议口译在各种口译中处于高端,包含交替传译和同声传译两种口译技能。虽然叫做“会议口译”,但除了应用于**会议之外,也广泛应用于外交外事、会晤谈判、商务活动、新闻传媒、培训授课、电视广播、**仲裁等领域。

2.法庭口译。**诉讼、仲裁事务日益增多,对法庭口译人才的需求也日益凸显。法庭口译译员的工作环境比较特殊,对法律知识也有较高要求。

3.商务口译。比会议口译的要求稍低一些,企业在**贸易、谈判等过程中需要大量商务口译人才。

4.联络陪同口译。企业、政府机构都有大量的外事接待事务,联络陪同口译的任务就是在接待、旅游等事务中担任口译工作。

5.文书翻译。与口译相比,这类笔译人才的需求量更大。企业、出版社、翻译公司等机构都需要具备专业素养的文本翻译人才。

翻译专业的主要课程有:英语中高级听力、英语写作、英语论文写作、中西翻译史、中国古典文学名著选读、中西文化对比、英汉语言对比、英汉翻译、汉英翻译、商务英语与翻译、海事英语与翻译、语言学概论、文体学、口译理论与实践、同声翻译、计算机辅助翻译、文学翻译鉴赏、文化与翻译、翻译批评、影视翻译、第二外语等。

很多人认为“学好外语就能当翻译”,其实这是误解。翻译人才必须熟练掌握母语之外的一门外语,但这只是基础。要做好翻译,还需要语言之外的特定技能,这得经过长期的专业训练才能实现。

具体来说,一名合格的翻译,首先要掌握两种以上的语言,即自己的母语和工作用的外语都有扎实的基础。其次要具备翻译工作的特定技能。翻译是两门语言之间信息的转移过程,以会议口译为例,要在极短的时间内迅速理解发言者的语意,进行记录,然后精准地用另一种语言重新组合,并复述出来。

这个过程需要经过长期训练,对口译员的记忆能力、记录能力、逻辑分析能力、理解能力都有很高要求。还要求有广泛的知识背景,特别是对政*、经济、法律、**事务要有所了解。

渝ICP备2024022750号-1

Copyright©2004-2024 3158.CN. All Rights Reserved 重庆市上台九悟酒销售有限公司 版权所有

3158招商加盟网友情提示:投资有风险,选择需谨慎