2017年6月英语六级翻译真题:明朝

2017-06-19来源 : 互联网

2017年英语六级考试于上周六进行,接下来小编带你看2017年6月英语六级翻译真题:明朝。

英语六级翻译真题:

明朝统*中国276年,被人们描绘成人类历史上*理有序、社会稳定的*伟大的时代之一。这一时期,手工业的发展促进了市场经济和城市化。大量商品,包括酒和丝绸,都在市场销售。同时,还进口许多外国商品,如时钟和烟草。北京、南京、扬州、苏州这样的大商业中心相继形成。也是在明代,由郑和率领的船队曾到印度洋进行了其次大规模探险航行。还值得一提的是,中国文学的四大**名著中有三部写于明朝。

【参考译文】

The Ming Dynasty, which reigned China for 276 years, is described as one of the greatest epochs with orderly governance and social stability in human history. During this period, the development of handicraft industry promoted the development of market economy and urbanization. Large scale of commodities, including wine and silk, were sold in the market. Meanwhile, many foreign goods such as clocks and tobacco were imported. Business centers like Beijing, Nanjing, Yangzhou, Suzhou were taking shape in succession. It was also in Ming Dynasty that Zheng He led the seven large-scale expeditions to the Indian Ocean. Particularly worth mentioning is that three of the four great classics in Chinese literature are written during the Ming Dynasty.

2017年6月英语六级翻译真题:明朝。希望以上的内容能够对你有所帮助。

渝ICP备2024022750号-1

Copyright©2004-2024 3158.CN. All Rights Reserved 重庆市上台九悟酒销售有限公司 版权所有

3158招商加盟网友情提示:投资有风险,选择需谨慎