汉语以博大精深有名,有着只可意会不可言传的韵味,不是英语可以直接翻译得了的。而2013年出现的一些网络词语诸如“不明觉厉、十动然拒、喜大普奔、人艰不拆”之类的,不明白的中国人都不知道它们的意思,更何况是外国人呢?我们一起来瞧瞧2013年10大网络成语的中文以及英文释义及例句:
2013**网络流行词英文版:
1、不明觉厉
中文释义:虽然不明白对方在说/干什么,但觉得很厉害的样子。
英文:
(1)、I don't quite get it, but I think you are really terrific。
(2)、 I don't know what you said, but it seems you are great。
2、十动然拒
中文释义:十分感动,然后**。
英文:She was deeply moved but still rejected him。
3、喜大普奔
中文释义:喜闻乐见、大快人心、普天同庆、奔走相告
英文:The news is so exhilarating that everyone is celebrating and spreading it to the rest of the world。
示例:告诉你一个喜大普奔的消息,滨河路大塞车啊。Example: Here is the news for celebration: Binhe Road is completely jammed up。
4、人艰不拆
中文释义:人生已经如此的艰难,有些事情就不要拆穿。
英文:
(1)、 Life is so hard that some lies are better not to be exposed。
(2)、 Life is so hard. Don't hurt me with the truth。
5、说闹觉余
中文释义:其他人有说有笑、有打有闹,感觉自己很多余。
英文:While the other people are having a good time taking and frolicking, I fell myself an unwelcome outsider。
示例:她都没请我,听说请的都是高富帅、白富美,我自己去了,不是说闹觉余?Example: She didn't invite me. I hear that all those she invited are rich, pretty and posh. If I go uninvited, wouldn't I feel unwelcome?
6、累觉不爱
中文释义:很累,感觉自己不会再爱了。
英文:Too tired to love。
示例:我很累,感觉自己不会再爱了。Example: I'm very tired. I don't think I can love again。
7、*钳刘明
中文释义:“*前留名”,在这个帖子*之前,留下自己的名字。
英文:Leave a message/comment before it becomes a top/hot tweet。
8、细思恐极
中文释义:仔细想想,觉得恐怖至极。
英文:
(1)、When you think it over, you will feel horrible。
(2)、When you think it over, it is horrible。
9、男默女泪
中文释义:男生看了会沉默,女生看了会流泪。
英文:
(1)Men would stop talking and women would shed tears when they see this。
(2)This term is used in various contexts to express feelings of sympathy, sadness, surprise or awkwardness。
示例:A:昨天逛街看上了一件衣服,店员看了我几眼然后说,对不起,本店没有你可以穿的尺码。I went shopping yesterday. When I wanted to buy a dress, the shop assistant looked me up and down, then said: "Sorry, we don't have your size in the shop."
B:男默女泪。My sympathy goes out to you。
10、不约而同
中文释义:很久没有人约,而变成了同性恋。
英文:He becomes a gay (le**ian) after such a long time without dating
看了上面的解释,亲,你被惊呆了没有?